Fragment Religion aimable n° 1 / 2 – Papier original : RO 227-3
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : Religion aimable n° 276 p. 113 / C2 : p. 139
Éditions de Port-Royal : Chap. XIV - Jésus-Christ : 1669 et janvier 1670 p. 113 / 1678 n° 12 p. 113
Éditions savantes : Faugère II, 313, II / Havet XVII.12 / Brunschvicg 774 / Tourneur p. 249-3 / Le Guern 207 / Lafuma 221 / Sellier 254
Dans l’édition de Port-Royal
Chap. XIV - Jésus-Christ : 1669 et janvier 1670 p. 113 / 1678 n° 12 p. 113 |
Différences constatées par rapport au manuscrit original
Ed. janvier 1670 1 |
Transcription du manuscrit |
Jésus-Christ pour tous, Moïse pour un peuple. Les Juifs bénis en Abraham. Je bénirai ceux qui te béniront 2. Mais toutes nations bénites en sa semence 3. Lumen ad revelationem gentium. 5 Non fecit taliter omni nationi, disait David en parlant de la loi. Mais en parlant de Jésus-Christ, il faut dire : fecit taliter omni nationi 3. 6 Aussi c’est à Jésus-Christ d’être universel. L’Église même n’offre le sacrifice que pour les fidèles : Jésus-Christ a offert celui de la croix pour tous.
|
Jésus-Christ pour tous. Moïse pour un peuple. Les Juifs bénis en Abraham. Je bénirai ceux qui te béniront, mais toutes nations bénies en sa semence. Parum est ut, etc. Isaïe. 4 Lumen ad revelationem gentium. Non fecit taliter omni nationi, disait David, en parlant de la Loi. Mais en parlant de Jésus-Christ il faut dire : Fecit taliter omni nationi, Parum est ut, etc. Isaïe. 4 Aussi c’est à Jésus-Christ d’être universel. L’Église même n’offre le sacrifice que pour les fidèles. Jésus-Christ a offert celui de la croix pour tous.
|
1 Conventions : rose = glose des éditeurs ; vert = correction des éditeurs ; marron = texte non retenu par les éditeurs.
2 La référence Gen. 12 3. a été ajoutée dans l’édition de 1678.
3 La référence Gen. 22. 18. a été ajoutée dans l’édition de 1678.
4 Un correcteur a barré l’expression Parum est ut, etc. Isaïe dans la Copie C1.
5 La référence Luc. 2 32. a été ajoutée dans l’édition de 1678.
6 La référence Psal. 147. 20. a été ajoutée dans l’édition de 1678.
Commentaire
Les éditeurs complètent les expressions elliptiques, par souci de la compréhension.