Dossier de travail - Fragment n° 3 / 35  – Papier original : RO 489-7

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 2 p. 191 / C2 : p. 1

Éditions savantes : Faugère II, 270, II / Michaut 871 / Brunschvicg 707 / Tourneur p. 299-3 / Le Guern 364 / Lafuma 385 / Sellier 4

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription diplomatique (les additions sont signalées en couleur orange)

 

 

      Mais Ce nestoit   pas  assez

queles 1 propheties   fussent Jl fall_ 2

quelles fussent distribuees    partousleslieux

Et   Conseruées danstouslestemps

Et afin quon neprist 3 point toutcela 4  pr Vn 5

  effect duhazard Jl falloit queCela fust predit

  --------------------- 6

                       Jl estbienplus glorieux

               aumessie quJls Soyent les

               Spectateurs    E mesmeles

                 Jnstruments deSa gloire     O utre que

                                           Dieu lesait reseruez 7

 

1 On peut lire « Ces » (lecture de Z. Tourneur) ou « les ».

2 Lecture difficile. Z. Tourneur lit « falloit ».

3 Lecture difficile. Peut-être faut-il lire « print » ou prenoit corrigé en prist. Z. Tourneur hésite entre prene et prist.

4  : lecture difficile, qui a amené certains éditeurs à transcrire « l’avènement ». La lecture est bien « toutcela » comme le montre l’illustration dans laquelle nous avons coloré chaque caractère :

 : t o u t c e l a (le t final de tout et le a de cela sont filés).

5 On peut lire « un effect » (lecture de Z. Tourneur) ou « les effects ».

6 Ce trait n’est pas signalé par Z. Tourneur.

7 Lecture difficile qui a donné lieu à plusieurs interprétations (voir les Copies et les transcriptions modernes) :