Dossier de travail - Fragment n° 3 / 35 – Papier original : RO 489-7
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 2 p. 191 / C2 : p. 1
Éditions savantes : Faugère II, 270, II / Michaut 871 / Brunschvicg 707 / Tourneur p. 299-3 / Le Guern 364 / Lafuma 385 / Sellier 4
______________________________________________________________________________________
Transcription diplomatique (les additions sont signalées en couleur orange)
Mais Ce nestoit pas assez queles 1 propheties fussent Jl fall_ 2 quelles fussent distribuees partousleslieux Et Conseruées danstouslestemps Et afin quon neprist 3 point toutcela 4 pr Vn 5 effect duhazard Jl falloit queCela fust predit --------------------- 6 Jl estbienplus glorieux aumessie quJls Soyent les Spectateurs E mesmeles Jnstruments deSa gloire O utre que Dieu lesait reseruez 7 |
1 On peut lire « Ces » (lecture de Z. Tourneur) ou « les ».
2 Lecture difficile. Z. Tourneur lit « falloit ».
3 Lecture difficile. Peut-être faut-il lire « print » ou prenoit corrigé en prist. Z. Tourneur hésite entre prene et prist.
4 : lecture difficile, qui a amené certains éditeurs à transcrire « l’avènement ». La lecture est bien « toutcela » comme le montre l’illustration dans laquelle nous avons coloré chaque caractère :
: t o u t c e l a (le t final de tout et le a de cela sont filés).
5 On peut lire « un effect » (lecture de Z. Tourneur) ou « les effects ».
6 Ce trait n’est pas signalé par Z. Tourneur.
7 Lecture difficile qui a donné lieu à plusieurs interprétations (voir les Copies et les transcriptions modernes) :