Fragment Loi figurative n° 25 / 31  – Papier original : RO 35-1 et 35-1 v°

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : Loi figurative n° 311 p. 133 v° à 135 v° / C2 : p. 162 à 164

Éditions de Port-Royal :

     Chap. X - Juifs : 1669 et janvier 1670 p. 77-80  / 1678 n° 3, 5, 6 et 8 p. 77-80

     Chap. XIII - Que la Loy estoit figurative : 1669 et janvier 1670 p. 103-104  / 1678 n° 16 et 17 p. 103-104

Éditions savantes : Faugère II, 251, XV / Havet XV.3 bis ; XVI.13 ; XV.5 ; XVI.14 / Michaut 81 / Brunschvicg 670 / Tourneur p. 264 / Le Guern 253 / Lafuma 270 / Sellier 301

______________________________________________________________________________________

 

 

 

Transcription diplomatique (les additions sont signalées en couleur orange)

 

 

1 Z. Tourneur transcrit « (Je ne dis pas bien) » juste après « Et les manières en figure » comme si cette remarque portait sur le texte barré. Il ne tient pas compte des parenthèses qui englobent le texte « s’y arrêtassent et que ».

Agrandissement : . Pascal a probablement ajouté cette remarque parce qu’il était insatisfait des termes auxquels elle se rapporte, sinon il aurait suivi son habitude, et les aurait barré, pour s’exprimer autrement. La remarque ne porte pas sur une partie barrée, comme le suppose Tourneur, mais sur la partie englobée par les parenthèses. Pascal n’a sans doute pas trouvé satisfaisante l’expression que ceux qui aimaient les choses figurantes s’y arrêtassent. Il est sans doute gêné par le verbe arrêter, associé aux choses figurantes, dans la mesure où s’arrêter à une chose, c’est précisément la considérer en elle-même, ne pas comprendre qu’elle en représente une autre, c’est-à-dire ne pas en saisir le caractère figurant. Pascal écrit je ne dis pas bien parce que c’est l’expression qui est maladroite, et non le fond de la pensée : car le fait que les Juifs n’aient qu’une « idée de chose » à leur égard n’empêche pas qu’en réalité ces choses ne soient des figures, et qu’ils devraient les considérer avec une « idée de signe ». Mais la formule ceux qui aimaient les choses figurantes peut donner à croire que les Juifs aimaient ces choses en tant que figures, ce qui n’est justement pas le cas.

2 Z. Tourneur : « au ». Les Copies transcrivent « à ce » :

RO 35-1 :  s’approche de la graphie de RO 12-2 (Laf. 598, Sel. 495) (à ce qui...) :  et de celle du même fragment RO 35-1 (à ce peuple) : . Dans la majorité des fragments Pascal écrit au avec un u non filé mais dans le cas de RO 63-1 (Laf. 631, Sel. 524) (au libérateur) le u est filé :  à moins qu’il faille lire à ce...