Preuves par les Juifs III – Papier original : RO 239 r° / v° et 243 r° / v°

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 50 p. 241 à 243 v° / C2 : p. 455 à 459

Éditions de Port-Royal : Chap. XIX - Que les vrais Chrétiens et les vrais Juifs n’ont qu’une même Religion : 1669 et janvier 1670 p. 145-150  / 1678 n° 1 et 2 p. 144-148

Éditions savantes : Faugère II, 357, XIX  / Havet XXI / Michaut 512 / Brunschvicg 610 / Tourneur p. 318-2 / Le Guern 423 / Lafuma 453 (série VIII) / Sellier 693

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription diplomatique (les additions sont signalées en couleur orange)

 

RO p. 239 v°

 

 

 

1 Z. Tourneur transcrit « ditJe ».

 : faut-il lire « ditJe » (dit : je) comme le fait Tourneur ou « ditJl » (dit-il) ?

Exemple d’occurrence de dit-il : RO 231-1 (Raisons des effets 8 - Laf. 89, Sel. 123) .

Exemple d’occurrence de dit je : RO 134 (Pensées diverses - Laf. 529, Sel. 454) .

La différence entre les deux graphies est très nette : pascal a écrit « ditJl » dans le fragment présent. C’est aussi la lecture des Copies.

Cette lecture peut se justifier par le texte de la Bible de Louvain dont semble être tirée la citation. Voir notre commentaire.

2 Z. Tourneur transcrit « 15 ».

3 Z. Tourneur a omis ces deux mots.

4 Pascal a d’abord écrit « Que c’est Dieu qui le ferait un jour ». Il a barré « c’est » et ajouté « dit » pour changer la phrase en « Que dieu dit qu’il le ferait un jour » mais il a omis de corriger « qui le » en « qu’il le ».

5 Lecture douteuse. Il semble que Pascal a d’abord écrit un Q. On pourrait aussi lire « B) » mais il n’y a pas de « A) » au-dessus.

6 Pascal a omis de barrer ce mot.

7 Lecture douteuse. Z. Tourneur transcrit « le peup[l]e ».

8 Z. Tourneur transcrit par erreur « lexterieur ».

 

RO p. 243...