Fragment Vanité n° 38 / 38 – Papier original : RO 23-4

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : Vanité n° 72 et 73 p. 13 v° / C2 : p. 32

Éditions savantes : Faugère II, 135, XIX / Havet XXV.36 / Michaut 50 / Brunschvicg 388 / Tourneur p. 180-1 / Le Guern 48 / Maeda II p. 199 / Lafuma 52 / Sellier 85

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription diplomatique (les additions sont signalées en couleur orange)

 

 

                        Le bon Sens *

                    Jls Sont   contraints  dedire    Vous   n’agissez   pas de bonnefoy

                     nous   nedormons   pas . &c .    queJayme   aVoir   cette

                    Superbe raison humilié E Suppliante  .  Car ce nestplas le

                        leLangage dVn 1 homme   a qui on dispute Son droit , Et

                       qui Le defend les armes  Ela force a la main . Jl ne

                    a

S amuse pas dit re pas   quon   n’agit   pas  debonnefoy   Jmais Jl punit

                    cette   mauuaise   Foy   par la   force      .

 

 

1 Z. Tourneur puis Y. Maeda : « une r ».

 

* Titre du fragment ou texte indépendant ?

 

La position de l’expression Le bon sens est difficile à interpréter. Ni alignée sur le reste du texte 2, ni placée au milieu de la ligne, ni écrite en lettres plus grosses, comme c’est souvent le cas dans les titres 3, elle ne semble entrer dans aucune catégorie préconçue. La formule ne peut du reste pas être interprétée comme un titre indiquant le contenu du texte, comme Tyrannie dans Misère 6 (Laf. 58, Sel. 91), car il n’indique pas le contenu du texte. Il précise seulement au compte de qui doivent être mises la phrase qui suit. Il s’agit d’un type de mention qui ne s’inscrit pas dans le couple du titre et du texte dans la typographie ordinaire. Il faut plutôt l’interpréter comme le nom du personnage qui parle dans un texte dramatique, ou encore un mot servant d’indicateur thématique, comme la mention « Infini rien » en tête du fragment Laf. 418, Sel. 680, ou comme certaines indications placées en tête des citations des textes préparatoires aux Écrits sur la grâce. Le caractère original de ce genre de rubrique doit donc recevoir un traitement spécifique.

2 On pourrait penser que l’expression a été écrite après que le trou ait été percé, ce qui expliquerait le décalage, mais ce n’est pas le cas ici.

3 Il existe cependant plusieurs cas où le titre est écrit dans le même corps de caractère que le reste du texte (voir par exemple les papiers 1-4 et 15-2).