Preuves par les Juifs VI – Fragment n° 7 / 15 – Papier original : RO 442-10
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 59 p. 255 / C2 : p. 471
Éditions savantes : Faugère II, 389 / Havet XXIV.10 ter / Brunschvicg 449 / Tourneur p. 325-1 / Le Guern 433 / Lafuma 467 (série XI) / Sellier 704
______________________________________________________________________________________
Transcription savante (origine : Recueil des originaux)
Ordre apres la corruption dire, il est juste que tous 1 ceus qui sont en cet estat & & le connoissent, ceus qui s’y plaisent, ceus qui s’y deplaisent, mais il n’est pas juste que tous voient la redemption
|
Note
1 P. Faugère puis E. Havet omettent ce mot. L. Brunschvicg a corrigé.
Premières éditions et copies des XVIIe - XVIIIe siècles et du début du XIXe
L’édition de Port-Royal ne conserve pas ce texte.
La copie Périer reproduit le texte, p. 168 v° : (en rouge : les différences avec les Copies C1 et C2)
Ordre.
Apres la corruption dire t il il est juste que tous ceux qui sont en cet état le connoissent et ceux qui s’y plaisent ; et ceux qui s’y déplaisent, mais il n’est pas juste que tous voient la redemption.
1er éditeur : le père Pierre Nicolas Desmolets (1728), p. 316 :
Après la corruption il est juste que tous ceux qui sont en cet état le connoissent, & ceux qui s’y plaisent, & ceux qui s’y déplaisent. Mais il n’est pas juste que tous voyent la rédemption.
Autre copie : la copie de l’oratoire de Troyes retranscrit ce texte (sans le titre), p. 59 dans la partie intitulée Extrait du Manuscrit de M. l’abbé Perier son neveu :
aprez la corruption, il est Juste que ceux qui sont dans cet état le connoissent, et ceux qui s’y plaisent, et ceux qui s’y déplaisent ; mais il n’est pas Juste que tous voyent la rédemption.
Le texte a ensuite été édité par Ch. Bossut (1779) p. 334, t. II, partie II, article XVII, n° 10 puis par A. Renouard (1812) p. 174, partie II, article XVII, n° X :
Après la corruption, dire : il est juste que tous ceux qui sont dans cet état le connaissent, et ceux qui s’y plaisent, et ceux qui s’y déplaisent. Mais il n’est pas juste que tous voient la Rédemption.
Ch. Bossut a corrigé l’erreur de la copie Sainte-Beuve.