Pensées diverses II – Fragment n° 6 / 37 – Papier original : RO 12-2

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 105 p. 351-351 v°  / C2 : p. 305 v°

Éditions de Port-Royal : Chap. XXVIII - Pensées chrestiennes : 1669 et janvier 1670 p. 260-261 /

1678 n° 44 p. 253

Éditions savantes : Faugère I, 328, XXI / Havet XXIV.25 / Michaut 26 / Brunschvicg 868 / Tourneur p. 84-2 / Le Guern 510 / Lafuma 598 (série XXIV) / Sellier 495

______________________________________________________________________________________

 

 

 

 

Transcription diplomatique (les additions sont signalées en couleur orange)

 

 

 

 

 

 

                                          +

      Cequi nous gaste est que

       pr comparer ce qui Sestpassé

        autrefoisdans leglise a cequiSy Voit

          maintenant estqu’ apresent quele temps a

                        ordinairemnt on

            est que ns.    regard onse St. athanase   SteTherese Etlesautres

               Comme couronné 1   degloire Et SoR??? Juges ????? ????

                 Commedes d????s 2 , apresentqueletemps  a eclaircy

                    les Choses  Cela paroist ainsy    mais   autemps  ou onle

                       persecutoit  ,Ce grand St.  estoit Vn homme quiSappeloit

                        athanase ,  EtSte Therese Vnefille 3 ,   Elie estoit

                           V nhomme Comme ns . ditSt. pierre Et Sujet aux mesmes passions

                             quens. 4 dit 5 St. pierre    pr desab user  les Chrestiens deCette

                                fausse   Jdée , qui  nous  fait rejetter lexempledes

                                  Saints comme d isproportionné a nostre estat,   Cestoyent

                                     des   Saints  disons ns . Cenest pas  Comme ns.

                                         Que CSe passoit Jl donc a lors   St. athanase estoit 6

                                          Vnhommeappelé athanase  accusé deplusieurs 7 Chrimes

                                            cond amne  en  tel Et tel co ncile  pr  tel Et tel

                                              Crime .     Tous les  Euesques y Cons entent Et lepape

                                                E[n]fin 8 , que dit on aceux qui y resistent , quJls

                                                       troublent la paix , quJls font Schisme , &c .

                                                          4 Sortes   depersonnes , Zele Sans+ 9 Science ,  Science Sans

                                                               Zele ,  ni Scienceni  Zele, & 10 ZeleEtScience

                                                                 lestrois pr emiersleCondamnent,  les derniers labsoluent

                                                                      EtSont  excomuniez  delEglis e,   Et Sauuent neantmoins

                                                                           lEglise

 

             +

Zele  lumiere

 

1 Pascal a ajouté « Ste Therese et les autres » mais a omis de mettre au pluriel « couronné ».

2 Aucune transcription proposée à ce jour par les Copies ou les éditeurs n’est convaincante. Voir la transcription savante.

 : Z. Tourneur : « R(...) » et en note : « Mot illisible ». Il semble que Pascal a écrit un premier mot qui commençait par un S puis qu’il a utilisé ses lettres pour en écrire un autre (peut-être plus court) qui commence par un R. Les Copies transcrivent « rien ». M. Le Guern propose « leurs ».

 : Z. Tourneur : « Jugez avant nous » (comprendre : jugés avant nous). La dernière lettre du premier mot semble plutôt un s : on pourrait lire juges. Les Copies transcrivent « moins que » (rien moins que comme des dieux) qui n’a rien à voir avec le manuscrit original. Le deuxième mot ressemble à la graphie qui suit :  (comme). Dans les autres graphies de avant le premier a est bien marqué alors que dans Comme il s’agit d’un C suivi d’un o ouvert, semblable à un u. D’autre part, si Pascal a voulu écrire nous pourquoi n’a-t-il pas écrit « ns. » comme dans le reste du texte ? G. Michaut (n° 26) propose « avec nous » (et agissant avec nous comme des dieux). M. Le Guern propose « juges comme noirs ». Le dernier mot pourrait aussi bien se lire « nonne, ou nonnes » ou « moine, ou moines ».

 : les Copies puis Z. Tourneur transcrivent : « comme des dieux ». La dernière lettre du mot n’est pourtant pas un x mais un s (voir une graphie de dieux dans RO 489-1 - Dossier de travail n° 28). M. Le Guern propose « démons » mais les deux cas d’écriture de ce mot dans les Pensées ne confirment pas cette hypothèse. On pourrait lire « devins » (écrit deuins) comme dans le papier RO 309-2 (Prophéties III - Laf. 485, Sel. 720).

3  : Z. Tourneur lit un o ouvert après le f (folle). Les Copies transcrivent « fille ». On trouve la même graphie dans le fragment Prophéties 17 (Laf. 338, Sel. 370) : Les vierges se filles consacrent à Dieu leur virginité.

4  : lecture douteuse. Les Copies et Z. Tourneur lisent « nous ». On lirait plutôt « Vs. S. » (vous s??).

5 Peut-être faut-il lire « de ».

6 Lecture douteuse.

7  : finale confuse. Peut-être faut-il lire « plusrs [crimes] » comme le propose Z. Tourneur. Une autre graphie de plusrs existe dans le fragment RO 335 (336 v°) de Preuves par les Juifs IV (Laf. 454, Sel. 694) : . M. Le Guern propose « presque [chien] ». On lirait à la rigueur « presque » ou « plus que » mais cela ne ressemble pas aux graphies que l’on voit habituellement dans les Pensées. Le mot qui suit est « crimes » : Pascal a commencé par écrire « cl » ou « ch ». « plusrs crimes » semble donc être la bonne lecture.

8 Le début du mot est incomplet à cause d’une déchirure.

9  : Z. Tourneur signale ce signe de renvoi à peine visible. Il est important car il expliquerait la présence de « Zele lumiere » dans la marge (lumiere étant surmonté du même signe). Pascal aurait donc hésité entre lumière et science.

10 Forme abrégée du et. Voir Audisio Gabriel et Rambaud Isabelle, Lire le français d'hier. Manuel de paléographie moderne, XVe-XVIIIe siècle, Paris, Armand Colin, 2003 (4e édition), p. 75. Cette graphie est utilisée sur plusieurs papiers : voir par exemple, RO 23-1 (Vanité 23 - Laf. 36, Sel. 70).