Miracles II  – Fragment n° 11 / 15 – Papier original : RO 469-1

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 192 p. 449 v°-451 / C2 : p. 248-249

Éditions de Port-Royal : Chap. XXVII - Pensées sur les miracles : 1669 et janv. 1670 p. 231 / 1678 n° 15 p. 224

Éditions savantes : Faugère II, 231, XXIV / Havet XXV.151 / Brunschvicg 842 / Tourneur p. 149 / Le Guern 690 / Lafuma 851 (série XXXIII, notée XXXII par erreur) / Sellier 432

 

 

 

 

 

Dans l’édition de Port-Royal

 

Chap. XXVII - Pensées sur les miracles : 1669 et janv. 1670 p. 231 / 1678 n° 15 p. 224

       

 

Différences constatées par rapport au manuscrit original

 

Ed. janvier 1670 1

Transcription du manuscrit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  [Miracles II - Laf. 834, Sel. 422] 2 Eo quod charitatem veritatis non receperunt ut salvi fierent, ideo mittet illis Deus operationem erroris, ut credant mendacio. [en marge : 2. Thess. 2. 10.] 3

 

 

Si tu es Christus dic nobis.

Opera quæ ego facio in nomine patris mei.

Hæc testimonium perhibent de me.

Sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis. Oves meæ vocem meam audiunt.

-------

J., 6, 30. Quod ergo tu facis signum, ut videamus et credamus tibi. Non dicunt : quam doctrinam prædicas ?

-------

Nemo potest facere signa quæ tu facis, nisi Deus fuerit cum illo.

2, Mach., 14, 15.

Deus qui signis evidentibus suam portionem protegit.

-------

Volumus signum videre, de cælo tentantes eum. Luc, 11, 16.

Generatio prava signum quærit, et non dabitur.

Et ingemiscens ait : quid generatio ista signum quærit ? Mar., 8, 12. Elle demandait signe à mauvaise intention.

Et non poterat facere. Et néanmoins il leur promet le signe de Jonas, de sa résurrection, le grand et l’incomparable.

-------

Nisi videritis signa, non creditis. Il ne les blâme pas de ce qu’ils ne croient pas sans qu’il y ait de miracles, mais sans qu’ils en soient eux‑mêmes les spectateurs.

-------

L’Antéchrist. In signis mendacibus, dit saint Paul. 2, Thess., 2. Secundum operationem Satanæ. In seductione iis qui pereunt eo quod charitatem veritatis non receperunt ut salvi fierent. Ideo mittet illis Deus operationes erroris ut credant mendacio. Comme au passage de Moïse : Tentat enim vos Deus utrum diligatis eum.

-------

Ecce praedixi vobis. Vos ergo videte.

 

 

1 Conventions : rose = glose des éditeurs ; vert = correction des éditeurs ; marron = texte non retenu par les éditeurs.

2 « Ce qui fait qu’on ne croit pas les vrais miracles, c’est le défaut de charité : Vous ne croyez pas, dit Jésus-Christ parlant aux Juifs, parce que vous n’êtes pas de mes brebis. [en marge : Joan. 10. 26.] Ce qui fait croire les faux c’est le défaut de charité : ».

3 « 2. Thess. 2. 10. 11 » dans l’édition de 1678.