Fragment Fondement n° 12 / 21  – Papier original : RO 57-4

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : Fondement n° 285 p. 117 v° / C2 : p. 145

Éditions de Port-Royal : Chap. XVIII - Dessein de Dieu de se cacher aux uns, et de se découvrir aux autres : 1669 et janvier 1670 p. 141 / 1678 n° 12 p. 140

Éditions savantes : Faugère II, 330, XXXVIII / Havet XX.8 / Brunschvicg 771 / Tourneur p. 252-3 / Le Guern 220 / Lafuma 235 / Sellier 267

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription diplomatique

 

 

                                                +

    J. C. estuenu   aueugler  ceux qui uoyent 1 Clair  Et donnerlaVeue

     aux aueugles .    guairir lesmalades ,   Etlaisser  mourir les   Sains ,

     Justifier Et dan appeler a penitence  EtJustifier   les   pecheurs ,   Et laisser

       lesJustesdans leurs Jni pechez  ,    remplir  les Jndigens   Etlaisser

       les r i ches uides .

 

 

 

1 Voyent ou voyaient ? (uoyent ou uoyoient) Les Copies transcrivent voyent ; P. Faugère interprète en voyaient ; Z. Tourneur lit voyent.

 

Les occurrences autographes de voyaient (voyoient ou voyoyent) ne sont pas nombreuses dans le Recueil des originaux :

RO 37-2 : uoyoyent   uoyent   

RO 218 : uoyoient  uoyoyent  dans Perpétuité 3 (Laf. 281, Sel. 314) : Les Égyptiens étaient infectés et d’idolâtrie et de magie, le peuple de Dieu même était entraîné par leur exemple. Mais cependant Moïse et d’autres voyaient celui qu’ils ne voyaient pas, et l’adoraient en regardant aux dons éternels qu’il leur préparait.

 

La graphie analysée se rapproche de la deuxième occurrence de voyent sur RO 37-2, mais se rapproche aussi de la première occurrence de voyaient sur RO 218. Cependant, Pascal a marqué le i sur l’occurrence de RO 218, contrairement à la graphie analysée. Notre lecture est donc voyent.