Fragment Fondement n° 12 / 21 – Papier original : RO 57-4
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : Fondement n° 285 p. 117 v° / C2 : p. 145
Éditions de Port-Royal : Chap. XVIII - Dessein de Dieu de se cacher aux uns, et de se découvrir aux autres : 1669 et janvier 1670 p. 141 / 1678 n° 12 p. 140
Éditions savantes : Faugère II, 330, XXXVIII / Havet XX.8 / Brunschvicg 771 / Tourneur p. 252-3 / Le Guern 220 / Lafuma 235 / Sellier 267
______________________________________________________________________________________
Transcription diplomatique
+ J. C. estuenu aueugler ceux qui uoyent 1 Clair Et donnerlaVeue aux aueugles . guairir lesmalades , Etlaisser mourir les Sains , lesJustesdans leurs les r i ches uides .
|
1 Voyent ou voyaient ? (uoyent ou uoyoient) Les Copies transcrivent voyent ; P. Faugère interprète en voyaient ; Z. Tourneur lit voyent.
Les occurrences autographes de voyaient (voyoient ou voyoyent) ne sont pas nombreuses dans le Recueil des originaux :
RO 37-2 : uoyoyent uoyent
RO 218 : uoyoient uoyoyent
dans Perpétuité 3 (Laf. 281, Sel. 314) : Les Égyptiens étaient infectés et d’idolâtrie et de magie, le peuple de Dieu même était entraîné par leur exemple. Mais cependant Moïse et d’autres voyaient celui qu’ils ne voyaient pas, et l’adoraient en regardant aux dons éternels qu’il leur préparait.
La graphie analysée se rapproche de la deuxième occurrence de voyent sur RO 37-2, mais se rapproche aussi de la première occurrence de voyaient sur RO 218. Cependant, Pascal a marqué le i sur l’occurrence de RO 218, contrairement à la graphie analysée. Notre lecture est donc voyent.