Dossier de travail - Fragment n° 25 / 35  – Papier original : RO 481-2

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 22 p. 195 v° / C2 : p. 8

Éditions savantes : Faugère II, 93, VIII / Havet I.9 bis / Brunschvicg 465 / Tourneur p. 304-5 / Le Guern 386 / Lafuma 407 / Sellier 26

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription diplomatique

 

                      +

         Stoiques

     Les Vnsdisent  rentrezau dedans

   deV ousmesme  Cestla o u Vous trouuerez

    Vostrerepos .    Et  celanestpasVray

        Lesautres disent S ortez ?? 1 dehors

Etc herchez 2      le bonheur enVn diuertissemnt 3

    Etcelanest pasVray  .   les maladies

    Viennent

        Lebonheur nest   ni  hors dens

        ni  dans  ns.  Jlest endieu ni 4 Et

       nest ni hors deEt dans ns .

 

 

1  : Z. Tourneur propose « Et dehors » mais en doute. Le premier mot semble barré. Les Copies n’en tiennent pas compte. Certaines éditions proposent « en dehors » ou « au dehors ».

2 La graphie E, située au début du mot, forme une boucle inhabituelle qui rend sa lecture plus difficile : . P. Faugère lit par erreur « Recherchez ». Les Copies puis Z. Tourneur transcrivent correctement « et cherchez ».

3  : les Copies lisent « vos diuertissemens ». La copie Périer puis P. Faugère transcrivent « vous divertissant ». Z. Tourneur lit « Vn diuertissement ».

Vous, Vos ou Vn ?

La graphie Vous est attestée dans la deuxième ligne de texte (Vous trouuerez) : . Elle est identique au premier mot de l’expression étudiée.

Mais la graphie Vn, ici attestée dans RO 483-3 (Dossier de travail 30), en est très proche :  (le début de la boucle est cependant légèrement différent).

 

4 Lecture douteuse.