Dossier de travail - Fragment n° 25 / 35 – Papier original : RO 481-2
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 22 p. 195 v° / C2 : p. 8
Éditions savantes : Faugère II, 93, VIII / Havet I.9 bis / Brunschvicg 465 / Tourneur p. 304-5 / Le Guern 386 / Lafuma 407 / Sellier 26
______________________________________________________________________________________
Transcription diplomatique
+ Stoiques Les deV ousmesme Cestla o u Vous trouuerez Vostrerepos . Et celanestpasVray Lesautres disent S ortez ?? 1 dehors Etc herchez 2 le bonheur enVn diuertissemnt 3 Etcelanest pasVray . les maladies Viennent Lebonheur nest ni hors dens ni dans ns. Jlest endieu
|
1 : Z. Tourneur propose « Et dehors » mais en doute. Le premier mot semble barré. Les Copies n’en tiennent pas compte. Certaines éditions proposent « en dehors » ou « au dehors ».
2 La graphie E, située au début du mot, forme une boucle inhabituelle qui rend sa lecture plus difficile : . P. Faugère lit par erreur « Recherchez ». Les Copies puis Z. Tourneur transcrivent correctement « et cherchez ».
3 : les Copies lisent « vos diuertissemens ». La copie Périer puis P. Faugère transcrivent « vous divertissant ». Z. Tourneur lit « Vn diuertissement ».
Vous, Vos ou Vn ?
La graphie Vous est attestée dans la deuxième ligne de texte (Vous trouuerez) : . Elle est identique au premier mot de l’expression étudiée.
Mais la graphie Vn, ici attestée dans RO 483-3 (Dossier de travail 30), en est très proche : (le début de la boucle est cependant légèrement différent).
4 Lecture douteuse.