Fragment Prophéties n° 16 / 27  – Papier original : RO 167-1

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : Prophéties n° 356 p. 169 / C2 : p. 202

Éditions de Port-Royal : Chap. XVIII - Dessein de Dieu de se cacher aux uns, et de se découvrir aux autres : 1669 et janvier 1670 p. 143  / 1678 n° 15 p. 141

Éditions savantes : Faugère II, 280, XXII / Havet XXV.167 et XX.12 / Brunschvicg 753 / Tourneur p. 286-1 / Le Guern 318 / Lafuma 337 / Sellier 369

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription diplomatique (les additions sont signalées en couleur orange)

 

 

   Et B ar cosb a

EtVn  autre

 receu parles

 Juifs . Et le

 bruit qui estoit

 par tout en ce

  temps la

Suet . Tacite      pr

  Josephe

                          

 

herode Cru   lemessie   Jl auoit   osté leSeptre  de Juda   mais  Jl

  nestoit   pas deJuda .   Cela  fit VneS ecte cons iderable .

----------

CommentfalloitJl que fut le 1 messie , puisque parluy   le Septre deuoit Estre

   eternellemt en Juda Et quJ 2 quaSon arriuéé  leS eptre deuoit   estre osté de Juda.

-------

faire

  afin  quen  Voyant Jls neVoyent point , Et quen   entendant Jls nentend ent point

Rien  ne  pouuoit estre   mieux fait

------------

Malediction  des grecs   contre ceux qui   comptent   les periodes destemps .

 

1 L’édition Tourneur transcrit « de » par erreur (probablement une coquille).

2 Il semble que Pascal a d’abord écrit « quaSo » (qu’à son), puis l’a barré et remplacé par « quJ » (qu’il), qu’il a aussi barré pour revenir à sa première idée.