Prophéties VIII – Fragment n° 1 / 2 – Papier original : RO 382-2

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 74 p. 305  / C2 : p. 527

Le texte a été ajouté dans l’édition de Port-Royal de 1678 : Chap. XIII - Que la loy estoit figurative n° 3 p. 96-97

Éditions savantes : Faugère II, 253, XVI ; II, 310, XXXV / Havet XVI.5 / Brunschvicg 659 et 700 / Tourneur p. 350 / Le Guern 455 / Lafuma 500 et 501 (série XIX) / Sellier 737

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription diplomatique (les additions sont signalées en couleur orange)

 

 

 

1 Cette note a d’abord été écrite au crayon par Pascal puis a été repassée à l’encre noire par une main étrangère.

2  : mot barbouillé qui devait être une première réécriture erronée de l’expression lhistoire. Il semble en effet que la personne qui a repassé à l’encre noire le texte de Pascal (écrit au crayon) l’a mal interprété dans un premier temps : il a lu hystoire au lieu de l’histoire. Ayant constaté son erreur, il a barbouillé le mot et réécrit correctement l’expression, à côté, dans une écriture bâton (sa propre écriture). Nota : cette écriture ressemble à celle du titre 9. Misere de l’homme que l’on trouve au verso du papier RO 3-2 (Laf. 634, Sel. 527).

3 leur discours exprime ou leurs discours expriment ? Les Copies transcrivent « leur discours exprime ». Z. Tourneur lit « leurs discours expriment ». Pascal exprime souvent la finale -ent par un trait qui file, la finale -e aussi, ce qui fait qu’il est parfois difficile de faire la différence entre les deux ; dans le cas présent la différence peut se faire par la finale de leur : le s final n’est pas net et l’on peut se demander s’il existe, contrairement à l’autre occurrence de leurs discours, située deux lignes après sur le manuscrit.