Prophéties IV   – Papier original : huit feuillets probablement découpés en 14 papiers post mortem

RO 339-2, RO 301-1, 301-2, 301-3, 303-1, 303-2, 305-1, 305-2, 305-3, 305-4, 307-1, 307-2, 307-3, RO 309-1

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 70 p. 279 à 283  / C2 : p. 499 à 503 v°

Éditions savantes : Faugère II, 291, XXVI / Havet XXV.168 / Michaut 585 / Brunschvicg 682 / Tourneur p. 335 / Le Guern 451 / Lafuma 486 (série XV) / Sellier 721 à 733

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription diplomatique (nous transcrivons les papiers par feuillet reconstitué et dans l’ordre de collage dans le Recueil - voir le dossier d’analyse des papiers)

 

RO p. 301-3 (les additions sont signalées en couleur orange)

 

fiance aux Sacremnts exterieurs .                                                    Jer . 7 . 14 .

                                                 faciam  domui  huic Jnquâ   Jnuocatum est nomen meum Et

                            Jnquâ Vos habetis fiduciam     Et loco quem

                                                dedi   Vobis Et patribus  Vestris

                                                Sicut  feci Sibo Silo

 

                                              tu  ergo  noli orare pro 1  populo

                                                  hoc .

 

 

1 Z. Tourneur transcrit « prop » par erreur.

 

RO p. 303-1

 

l essentiel   nest pas

    leSacrifice 1 ex terieur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

multitud e dedoctrines .

 

 

   quia    non Sum locutus   cum

   patribus Vestris   Et non praecepi

   eis Jn die qua eduxi eos

 de terrâ Egipti   de dVerbo

   ho locautomatum Et Victi marum

      Sed hoc Verbum praecepi eis

d icens ,  audite Vocemmeam Et ero

  Vobis   deus    Et    Vos  eritis mihi

      populus  populus   Et ambulaté

         Jn omni Viâ   quam mandaui

    vobis , Vt   b eneSit Vobis ,    Et

    nonaudierunt

 

      Secundum    numerum   enim Ciuitatum

tuarum     erant dej    tui Juda

EtSecundum    numerum viarum Jerusalem 2

posuisti     aresam Confusionis

   tuErgo noli orare pro populo hoc

 

Jer    .7 . 22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    Jer . 11 . 13 .

 

 

 

 

1 Mot confus. Z. Tourneur se demande si Pascal n’avait pas d’abord écrit sacrements. Le premier jet semble se lire « Sacriqfice » puis Pascal a ajouté un trait courbe entre a et f.

2 Pascal semble avoir hésité avec la graphie hierusalem.

 

 

RO 303-2...