Prophéties IV   – Papier original : huit feuillets probablement découpés en 14 papiers post mortem

RO 339-2, RO 301-1, 301-2, 301-3, 303-1, 303-2, 305-1, 305-2, 305-3, 305-4, 307-1, 307-2, 307-3, RO 309-1

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 70 p. 279 à 283  / C2 : p. 499 à 503 v°

Éditions savantes : Faugère II, 291, XXVI / Havet XXV.168 / Michaut 585 / Brunschvicg 682 / Tourneur p. 335 / Le Guern 451 / Lafuma 486 (série XV) / Sellier 721 à 733

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription savante (origine : Recueil des originaux - nous transcrivons les papiers dans l’ordre de la Bible)

 

RO p. 307-2

 

  A prophetis enim hierusalem egressa

   est pollutio super omnem terram

 

   dicunt his qui blasphemant

  mé locutus est dominus pax

  erit vobis, & omni qui ambulat

 in pravitaté cordis sui dixerunt

 non veniet super vos 2 malum

 

Jer.  23. 15.

 

 

 

Jer. 23. 17 1.

 

 

Notes

 

1 C1 et C2 : « Jer. 23. 7. ». P. Faugère a corrigé.

2 C1 et C2 : « nos ». P. Faugère a corrigé.

 

Premières éditions et copies des XVIIe - XVIIIe siècles et du début du XIXe

 

L’édition de Port-Royal ne conserve pas ces textes.

La copie Périer ne les reproduit pas.

1er éditeur : P. Faugère (1844).

 

Remarques

 

Il ressort des conclusions de l’analyse des papiers (voir ce document ainsi que les reconstitutions de P. Ernst) que Pascal a transcrit les textes dans l’ordre de la Bible (sauf exception : voir Jérémie XVIII, 18) et qu’il a utilisé 4 feuilles (soit 8 feuillets).

Nous avons numéroté les 8 feuillets utilisés de 1 à 8 selon l’ordre d’écriture des textes par Pascal.

L’analyse du processus de collage indique que les papiers ont été collés dans le Recueil dans l’ordre 1, 7, 6, 2, 3, 5, 8, 4.

Les Copies transcrivent les textes dans l’ordre 1, 7, 6, 2, 3, 4, 5, 8.

Les éditeurs modernes les transcrivent dans différents ordres :

P. Faugère suit les Copies.

G. Michaut suit aussi les Copies. Il abrège les textes latins et ajoute des références.

L. Brunschvicg suit l’ordre de la Bible a une exception près : Is. I à XLIII, 13 ; Jér. XI, 21 ; Is. XLIV, 20 à LXVI, 17 ; Jér. II à XXIII, 17. Cet ordre correspond au feuillet 1, puis le début du papier RO 301-2 (début du feuillet 7), puis les feuillets 2, 3, 4, 5, 6, fin du feuillet 7, 8. S’il voulait suivre l’ordre de la Bible pourquoi a-t-il intégré le verset Jér. XI, 21 au milieu du livre d’Isaïe ? L. Brunschvicg devait considérer que ce verset était la réponse à la question posée dans Is. XLIII, 13 : Operabor et quis avertet illud ?

Z. Tourneur et M. Le Guern suivent l’ordre de la Bible (1 à 8).

L. Lafuma déroge à son principe de suivre l’ordre de la Copie C1 : il suit ici l’ordre de la Bible.

Ph. Sellier découpe le texte en 13 fragments (n° 721 à 733) dans l’ordre des Copies : 1 (721-722), 7 (723), 6 (724-725), 2 (726-727), 3 (728), 4 (729-730), 5 (731-732), 8 (733).

Nous suivons l’ordre des Copies dans l’édition moderne, l’ordre de collage des papiers dans l’édition diplomatique et l’ordre de la Bible dans l’édition savante.

E. Havet ne propose que des extraits du texte qui suivent l’ordre des Copies. Il insiste surtout sur les textes proposés en français par Pascal et les rubriques sous lesquelles Pascal a, semble-t-il, classé les versets (mais E. Havet est trompé par l’ordre des Copies) : (nous signalons en rouge les erreurs de références)

«  Is. 1, 21. Changement de bien en mal, et vengeance de Dieu. — X, 1 ; XXVI, 20 ; XXVIII, 1. — Miracles : Is. XXXIII, 9 ; XL, 17 ; XLI, 26 ; XLIII, 13.

Jér. XI, 21 ; XV, ; XVII, 9 : Pravum est cor omnium et inscrutabile quis cognoscet illud ?C’est‑à‑dire qui en connaîtra toute la malice, car il est déjà connu qu’il est méchant. Ego Dominus. etc. — XVII, 17 : Faciam domui huic, etc. Fiance aux sacrements extérieurs. — 22 : Quia non sum locutus, etc. L’essentiel n’est pas le sacrifice extérieur. — XI, 13 : Secundum numerum, etc. Multitude de doctrines.

Is. XLIV, 20-24 ; LIV, 8 ; LXIII, 12-17 ; LXVI, 17 ;

Jér. II, 35 ; IV, 22-24 ; V, 4 ; 29-31 ; VI, 16 ; XXIII, 15-17. » [il manque Jér. XVII, 17 : Non sis tu mihi formidini, etc.].

 

Lire la suite...