Contre la fable d’Esdras – Fragment n° 4 / 4 – Papier original : RO 247-1

Copie manuscrite du XVIIe s. : C2 : p. 223-224 (absent de C1)

Éditions savantes : Faugère II, 194, XV / Havet XXV.141 / Brunschvicg 632 / Tourneur p. 298 / Le Guern 710 / Lafuma 953 / Sellier 418

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription diplomatique (en couleur marron : texte non autographe)

 

tertul.   perinde potuit abolefactam eam violentia cataclysmi , in spiritu

                                                                                                             ne__

rursus reformare : quemadmodum & hierosolymis babylonia expugnatio

deletis?  , 1 omne Jnstrumentum Judaicæ litteraturæ per esdram constat

restauratum .   tert.  l. i.  de cultu fœmin. 2 c. 3.

il dict que Noe a pu aussy bien rest ablir en esprit le liure denoch perdu

par le deluge que esdras a pu restablir les escriptures perdues durant

la    captiuité .

Θεὸσ ἐν τη επὶ ναβοῦκοδνοσορ αἰχμαλωσίᾳ τοῦ λαοῦ διαφθαρεισῶν τῶν

γραφῶν, ἐνέπνευσε εσδρᾷ τω ιεγ ιερεγ ἱερει εκ τη σ φυλησ λευ

Λ ευὶ   τοῦσ των προγεγονοτων προφητων παντασ αναταξασταi

λογουσ καi αποκαταστησαi τω λαῷ την δια μωσέωσ νο

νομοθεσίαν . 3      il alegue   cella pour prouuer qu  il n’est pas incroiable

que   les 70 ayent 4 expliqué les escriptures stes auec cette uniformité

que l’on admire en eux .     euseb. l. 5  hist. c. 8.   et il a pris cella

de s. Jrenee  lib.   3 ch. 25 .

                                                                         qu’esdras

S . hilaire dansla preface Sur les pseaumes dict qu’il a  mis   les

pseaumes en ordre

 l’origine de cette tradition  est  vient du 14 ch. de du 4 liure d’esdras .

 

-------

deus  glorificatus est ,   et Scripturæ veræ diuinæ

 creditæ Sunt , omnibus eamdem , et eisdem   uerbis eteis dem

  nomi nibus crecitantibus abJnitio  Vsque ad  finem   uti

   Et presentes gentes Cognoscerent    quoni am per aspirationem

    dei Jnterpretatæ Sunt Scripturæ . Etnon esset

   mirabilé deum hoc Jn eis esse operatum   quando

    jn eâ capti ui tate   populi   quae facta est aNabuchodonosor

    Corruptis   Scripturis     Etpost 70 annos judæis

    descendentibus Jn regionem Suam , Et post deindé

     temporibus artaxexis persarum regis   Jnspirauit

     hesdrae   Sacerdoti tribus leui praeteritorum prophetarum

       omnes  remoraré Sermones Et resti tuere populo eam

        legem   quæ data esse per   Moysen.

 

 

1 deletia : lecture douteuse. Z. Tourneur transcrit « deleta , est omne ». Deleta existe, mais cela supposerait que le mot s’accorde avec Babylonia : cela suppose que Babylone est détruite, ce qui est impossible dans ce contexte. Il est possible que la main étrangère ait d’abord écrit « deletia » (la fin du mot ressemble en effet à celle de violentia, deux lignes au-dessus, et le point sur le i est bien visible) mais deletia n’existe pas en latin ; elle aurait alors barré la fin de la lettre a pour laisser le début qui peut être lu comme un s, et laisser ainsi la forme deletis.

2 Lecture douteuse. Z. Tourneur : « faemin. ». La Copie C2 transcrit « fœmin. ».

3 Transcription de Z. Tourneur : « θεοσ εν τη επι ναβουκοδονοσορ αιχμαλωσίᾳ του λαου διαφδαρεισῶν τῶν γραφῶν, ἐνεπνευσε εσδρα τω ιερει εκτησ φυλησ λευ Λευι του των προγεγονοτων προφητων παντασ αναταξασται λογουσ και αποκαταστησκι τω λαῷ την δια μωσεωσ νομοθεσίαν. ». Tourneur signale que le copiste utilisait un signe qui n’est plus employé (en forme de 8, ouvert en haut - ou un o surmonté d’un u) pour transcrire la diphtongue ou. Ce même signe a été utilisé dans la Copie C2.

4 Z. Tourneur : « ayant ».