Fragment Souverain bien n° 1 / 2 – Le papier original est perdu
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : Souverain bien n° 201 p. 65 / C2 : p. 91
Éditions savantes : Faugère II, 96, XIV / Havet XXV.33 / Brunschvicg 361 / Le Guern 137 / Lafuma 147 / Sellier 180
______________________________________________________________________________________
Transcription savante (origine : Copies C1 et C2)
1 Dispute du Souverain Bien.
Ut sis contentus temetipso & ex te nascentibus bonis.
Il y a contradiction car ils conseillent enfin de se tuer, O quelle vie heureuse dont on se delivre comme de la peste.
|
Note
1 P. Faugère considère qu’il y a deux paragraphes indépendants : le premier serait « Le souverain bien. Dispute du souverain bien. », c’est-à-dire le titre de la liasse suivi du titre du fragment. E. Havet interprète l’édition Faugère en signalant que le titre du fragment est « Le souverain bien : dispute du souverain bien. ». G. Michaut (n° 887), L. Brunschvicg, M. Le Guern et L. Lafuma conservent aussi Le souverain bien dans le titre.
Premières éditions et copies des XVIIe - XVIIIe siècles et du début du XIXe
Ce texte n’a pas été retenu dans l’édition de Port-Royal.
La copie Périer ne le transcrit pas.
1er éditeur : V. Cousin, Rapport..., 1843, p. 224 : (en rouge ; les différences avec les copies C1 et C2)
Le souverain bien. Dispute du souverain bien. Ut sis contentus temetipso, et ex te nascentibus bonis. Il y a contradiction ; car ils (les philosophes, les stoïciens) conseillent enfin de se tuer. O quelle vie heureuse dont on se débarasse comme de la peste !
V. Cousin ne semble pas considérer Le souverain bien. Dispute du souverain bien. comme un titre.
Remarque
L. Lafuma, M. Le Guern et Ph. Sellier proposent la dernière phrase dans un paragraphe à part.