Fragment Fausseté des autres religions n° 11 / 18  – Papier original : RO 467-2

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : Fausseté n° 270 p. 107 v° / C2 : p. 134

Éditions savantes : G. Michaut 830 / Brunschvicg 551 / Tourneur p. 247-4 / Le Guern 199 / Lafuma 213 / Sellier 246

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription savante (origine : Recueil des originaux)

 

 

   ------

       dignior plagis quam osculis

     non timeo 1 quia amo

-----------

 

 

     Note

 

1 G. Michaut : « time ».

 

 

 

Premières éditions et copies des XVIIe - XVIIIe siècles et du début du XIXe

 

Port-Royal ne conserve pas ce texte.

La copie Périer ne le reproduit pas.

1er éditeur : G. Michaut (1896).

 

Remarques

 

P. Faugère a négligé cette citation et E. Havet ne commente pas les textes latins.

 

Présentation du texte

Le texte est découpé en deux phrases séparées par un point dans C:

« Dignior plagis quam Osculis.

   Non timeo qui a amo. »

La présentation semble la même dans C2, mais sans point entre les deux fragments de phrase et le copiste a centré le tout dans les lignes comme s’il s’agissait d’un titre : « Dignior plagis quam osculis

                non timeo quia amo. »

G. Michaut : « Dignior plagis, quam osculis non time, quia amo. »

L. Brunschvicg : « Dignior plagis quam osculis non timeo quia amo. »

L. Lafuma : « Dignior plagis quam osculis

                     non timeo quia amo. »

M. Le Guern semble transcrire le texte de C1 (à moins que le point après osculis soit accidentel) :

« Dignior plagis quam osculis.

  non timeo quia amo. »

Ph. Sellier centre ce texte : « Dignior plagis quam osculis

                                                   non timeo quia amo. »

 

Lire la suite...