Preuves par discours I – Papier original : RO 3-1 r° / v° et RO 7-1 r° / v°
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 30 à 32 p. 201 à 207 v° / C2 : p. 411 à 417 v°
Éditions de Port-Royal :
Chap. II - Marques de la véritable religion : 1669 et janv. 1670 p. 21 / 1678 n° 6 p. 19
Chap. VII - Qu’il est plus avantageux de croire que de ne pas croire : 1669 et janv. 1670 p. 53-61 / 1678 n° 1 et 2 p. 55-62
Chap. IX - Injustice et corruption de l’homme : 1669 et janv. 1670 p. 73-74 / 1678 n° 5 et 6 p. 74-75
Chap. XXVIII - Pensées Chrestiennes : 1669 et janv. 1670 p. 267 et 273-274 / 1678 n° 58 p. 259 et n° 80 p. 266
Éditions savantes : Faugère II, 163, I / Havet X.1, X.1 bis, XXV.38, XXV.91, XXIV.2, XXIV.56, XI.4 ter, XXV.39, XXV.39 bis, XXIV.5, XI.9 bis / Brunschvicg 233, 535, 89, 231, 477, 606, 542, 278, 277, 604 / Tourneur p. 307 / Le Guern 397 / Lafuma 418 à 426 (série II) / Sellier 680 (Discours de la Machine)
______________________________________________________________________________________
Transcription savante (origine : Recueil des originaux)
Ordre de transcription (voir les numéros que nous avons ajoutés dans la transcription)
Copies C1 et C2 : [RO 3-1] 1a-b ; 12 (marge) ; 1c-d-e-f ; [RO 4-1] 2 ; 3a-b ; 4a-b ; [RO 7-1] 5 ; 14 (marge) ; [RO 4-1] 6 ; [RO 8-1] 7a-b ;
[RO 4-1] 8 ; 9 ; 10a-b ; [RO 8-1] 16 ; 17 ; 20 ; 21a-b ; 18 (marge) ; 15 ; 19 (marge) ; [RO 7-1] 11 ; [RO 4-1] 13.
P. Faugère : 1a-b-c ; 12 ; 1d-e-f ; 2 ; 3a-b ; 4a-b ; 5 ; 6 ; 7a-b ; 8 ; 9 ; 10a-b ; 16 ; 17 ; 11 ; 13 ; 20 ; 21a-b ; 18 ; 15 ; 19 ; 14.
E. Havet : X.1 : 1a ; 1c-d-e-f ; 2 ; 3a-b ; 4a-b ; 5 ; 6 ; 7a-b ; 8 ; 9 ; 10a ; 11 ; 10b ; X.1 bis : 1b. XXV.38 : 13. XXV.91 : 16. XXIV.2 : 17.
XXIV.56 : 20. XI.4 ter : 21a. XXV.39 : 21b. XXV.39 bis : 18. XXIV.5 : 15 ; 19. XI.9 bis : 14. Remarque : Havet n’édite pas le texte 12.
L. Brunschvicg : n° 233 : 1a-b-c-d ; 12 ; 1e-f ; 2 ; 3a-b ; 4a-b ; 5 ; 6 ; 7a-b ; 8 ; 9 ; 10a ; 11 ; 10b. N° 535 : 13. N° 89 : 16. N° 231 : 17.
N° 477 : 20. N° 606 : 21a-b. N° 542 : 18. N° 278 : 19. N° 277 : 15. N° 604 : 14.
Z. Tourneur : 1a-b-c-d ; 12 ; 1e-f ; 2 ; 3a-b ; 4a-b ; 5 ; 6 ; 7a-b ; 8 ; 9 ; 10a-b ; 11 ; 16 ; 17 ; 20 ; 21a-b ; 19 ; 18 ; 15 ; 13 ; 14.
L. Lafuma : n° 418 : 1a-b-c-d ; 12 ; 1e-f ; 2 ; 3a-b ; 4a-b ; 5 ; 6 ; 7a-b ; 8 ; 9 ; 10a-b ; 11. N° 419 : 16. N° 420 : 17. N° 421 : 20 ; 21a-b.
N° 422 : 13. N° 423 : 15. N° 424 : 19. N° 425 : 14. N° 426 : 18.
M. Le Guern : 1a-b-c-d-e ; (12) ; 1f ; 2 ; 3a ; (14) ; 4a ; (13) ; 4b ; 5 ; 6 ; 7a ; (19) ; (15) ; 7b ; (16) ; (17) ; (20) ; (21a-b) ; (18) ; 8 ; 9 ; 10a ; 11 ; 10b.
Ph. Sellier : 1a-b-c-d ; 12 ; 1e-f ; 2 ; 3a-b ; 4a-b ; 5 ; 6 ; 7a-b ; 8 ; 9 ; 10a-b ; 11 ; 13 ; 16 ; 17 ; 20 ; 21a-b ; 18 ; 19 ; 15 ; 14.
La transcription moderne de cette édition électronique suit l’ordre suivant : 1a-b-c-d-e-f ; 2 ; 3a-b ; 4a-b ; 5 ; 6 ; 7a-b ; 8 ; 9 ; 10a-b / 11 ; 12 ; 13 ; 16 ; 17 ; 20 ; 21a-b ; 18 ; 19 ; 15 ; 14 (1 à 10 : Argument du pari ; 11 à 21 : textes isolés sans renvoi proposés dans l’ordre de la genèse du dossier).
RO p. 8-1 (c’est nous qui ajoutons les numéros)
Notes
1 C1 et C2 puis P. Faugère et E. Havet suppriment « que » mais n’ajoutent pas « ne vient pas de vos passions » pour rendre la phrase cohérente. L. Brunschvicg conserve que et propose de conserver « [ne vient que du défaut de vos passions] » en précisant en note que « Pascal a rayé, par erreur sans doute, ces derniers mots [...] ». Comme Z. Tourneur considère aussi que Pascal a barré ces mots par inadvertance, L. Lafuma et M. Le Guern ne les barrent pas (M. Le Guern édite « vient de vos passions »). Ph. Sellier édite « (vient) de vos passions » pour signaler que vient est barré.
2 L. Brunschvicg : « le remède » (cette erreur provient de l’éd. Michaut). Z. Tourneur a corrigé.
3 Les Copies puis L. Faugère, E. Havet, L. Brunschvicg, Z. Tourneur, L. Lafuma et M. Le Guern transcrivent « notre ». Ph. Sellier propose « la ». Voir la transcription diplomatique.
4 E. Havet : « sa ». L. Brunschvicg a corrigé.
5 Les Copies C1 et C2 conservent cette expression barrée dans la marge. P. Faugère, E. Havet, L. Brunschvicg et M. Le Guern ne la reproduisent pas. Ph. Sellier la reproduit dans le texte en signalant qu’elle est barrée.
6 P. Faugère puis E. Havet ont omis ce mot. G. Michaut (n° 10) a corrigé.
7 M. Le Guern a omis ce mot.
8 E. Havet et L. Lafuma ne soulignent pas les mots aimable et heureux. L. Brunschvicg et M. Le Guern les proposent en italique. Ph. Sellier les édite en petites capitales.
9 P. Faugère puis E. Havet ajoutent « tout ». L. Brunschvicg a corrigé.
10 C2 puis L. Brunschvicg : « naissons ». Z. Tourneur a corrigé.
Premières éditions et copies des XVIIe - XVIIIe siècles et du début du XIXe...