Pensées diverses V – Fragment n° 2 / 7 – Papier original : RO 251-3

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 169 p. 401 / C2 : p. 375-375 v°

Éditions de Port-Royal : Chap. XXXI - Pensées diverses : 1669 et janvier 1670 p. 330 / 1678 n° 19 p. 324

Éditions savantes : Faugère I, 247, II ; I, 202, LXXII ; I, 210, CIV / Havet VI.46, XXIV.89 bis, VI.51 / Brunschvicg 355 et 58 / Tourneur p. 121-1 / Le Guern 646 / Lafuma 771 et 772 (série XXVII) / Sellier 636

 

 

 

 

 

Dans l’édition de Port-Royal

 

Chap. XXXI - Pensées diverses : 1669 et janvier 1670 p. 330 / 1678 n° 19 p. 324

       

 

Différences constatées par rapport au manuscrit original

 

Ed. janvier 1670 1

Transcription du manuscrit

 

 

 

 Les Princes et les Rois se jouent quelquefois. Ils ne sont pas toujours sur leurs trônes ; ils s’y ennuieraient 2. La grandeur a besoin d’être quittée pour être sentie.

 

 

L’éloquence continue ennuie.

-------

Les princes et rois jouent quelquefois, ils ne sont pas toujours sur leurs trônes : ils s’y ennuieront. La grandeur a besoin d’être quittée pour être sentie. La continuité dégoûte en tout. Le froid est agréable pour se chauffer.

-------

La nature agit par progrès. Itus et reditus, elle passe et revient, puis va plus loin, puis deux fois moins, puis plus que jamais, etc.

Le flux de la mer se fait ainsi. Le soleil semble marcher ainsi :

-------

Vous avez mauvaise grâce : Excusez‑moi s’il vous plaît. Sans cette excuse je n’eusse pas aperçu qu’il y eût d’injure.

Révérence parler : il n’y a rien de mauvais que leur excuse.

 

 

1 Conventions : rose = glose des éditeurs ; vert = correction des éditeurs ; marron = texte non retenu par les éditeurs.

2 La différence provient des Copies C1 et C2.

 

Commentaire

 

La plus grande partie du texte a été rejetée, sauf celle qui touche la politique et la condition des rois. La correction se jouent change le sens originel.

Il est vraisemblable que le rejet des parties consacrées à itus et reditus a été suscité par l’incompréhension des éditeurs. Ces passages ne sont en effet pas faciles à interpréter.