Miracles II – Fragment n° 13 / 15 – Papier original : RO 117-1 et 449-2
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 192 p. 451 v°-453 / C2 : p. 250-251 v°
Éditions savantes : Faugère II, 216, IX ; II, 225, XVII / Havet XXIII.35, 36, 38 et 34 / Brunschvicg 839 et 834 / Tourneur p. 150-151 / Le Guern 692-693 / Lafuma 854-855 (série XXXIII, notée XXXII par erreur) / Sellier 434-435
______________________________________________________________________________________
Transcription diplomatique (les additions sont en couleur orange)
RO 117-1
|
Si uous neCroyez en moy Croyez aumoins aux mi racles Jlles renuoye comme au plus fort . + ------------------ Jl quJls 1 neCrussent pas toujoursles prophetes , mais neantmoins les phar isiens Etles Scribes font grand estat de Sesmiracles . Et essayentde monstrer quJlsSont faux oufaits parle ^ reconnoissentquJls diable estant necessitez d estre conuaincus SJls^ Sont dedieu -------------
Nous neSommes point aujourdhuy danslapeine defaire ce discernemnt . Jlest pourtant bien facile afaire ., Ceux qui ne nient ni dieu ni J. C . nefont miracles qui neSoy ent Seurs . Virtutem Cito nemo facit lo qui Mais ns. nauons point afaire ce discernemnt . Uoicy Vne Relique 2 Sacréé , Voicy Vne espine delaCouronne duSauueur point du monde . puissance , qui fait des miracles par deCeSang repandu pr ns. V oicy que dieu Choisit luy mesme cette maison pr y faire eclatter Sapuissance Ce , neSont point d es hommes quifont ces miracles parVne Et Vertu Jncognue leJnstrument delapassion difficile discernemnt , Cest dieu mesme Cest deSon fils Vnique qui estant en plusS i eurs lieux a 3 Choisit celuy cy Et fait Venir detous receuo ir ces Soulagemnts miraculeux dansleurslang ueurs 5 .
|
1 Z. Tourneur : « Jl » (au singulier). Probablement une coquille.
2 Z. Tourneur : « Religion ».
3 Mot à peine marqué ou tache qui se poursuit plus bas ? Z. Tourneur transcrit « a choisit ».
4 Mot confus. Z. Tourneur transcrit « tousles ». Lecture douteuse. M. Le Guern édite « de tous les côtés ».
5 Z. Tourneur : « langeurs ».
RO 449-2
1 Z. Tourneur transcrit « Jeh. » mais peut-être faut-il lire « Joh. » comme le fait P. Faugère. L. Lafuma transcrit la première occurrence « Jeh. » et la deuxième occurrence « Joh. ». Voir le commentaire du fragment Miracles II (Laf. 846, Sel. 429) à propos de la graphie Jehan. Nous conservons les transcriptions de Tourneur.
2 Pascal a écrit « rassasse » au lieu de « rassasie » par inadvertance.
3 Z. Tourneur propose de lire le texte comme suit : « Cette maison est de Dieu, car il y fait d’étranges miracles. Les autres : Cette maison n’est point de Dieu, car on n’y croit pas que les cinq propositions soient dans Jansénius. Lequel est le plus clair ? ». Voir l’étude des accolades de transposition, cas n° 7.