Miracles III – Fragment n° 4 / 11 – Papier original : RO 402-1 r° / v°
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 192 p. 457 v° à 461 / C2 : p. 257 v° à 261
Éditions de Port-Royal : Chap. XXVII - Pensées sur les miracles : 1669 et janv. 1670 p. 230 /
1678 n° 14 p. 223
Éditions savantes : Faugère I, 279, XLIV ; I, 321, X ; II, 218, X ; II, 56, VIII / Havet XXV.202 ; XXIII.39, 26, 27, 40 ; XXV.95 ; III.4 / Brunschvicg 849, 846, 138 / Tourneur p. 155 / Le Guern 699 / Lafuma 877 à 879 (série XXXIV, notée XXXIII par erreur) / Sellier 441 et 442
______________________________________________________________________________________
Transcription diplomatique (les additions sont en couleur orange)
RO 402-1 (401-1 v°)
1 Croix occultée par le support et visible par transparence du verso.
2
: lecture douteuse. Nous proposons la lecture de Z. Tourneur. Il ne semble pas qu’on puisse lire « autres » comme le proposait L. Brunschvicg. Il semble que le premier copiste avait hésité avec autheurs. Voir la Copie C1. L. Lafuma propose « actes ». La finale -tion(s) est tout à fait possible : voir plus bas la finale de contestation dans RO 402-1 v°.
3 Note d’abord écrite au crayon puis repassée à la plume (peut-être par une main étrangère).
4 Il manque le s. Peut-être faut-il lire « un adversaire ».
5 Z. Tourneur propose de lire le texte comme suit :
« S’ils disent qu’ils sont soumis au pape, c’est une hypocrisie.
S’ils sont prêts à souscrire toutes ses constitutions, cela ne suffit pas.
S’ils disent que notre salut dépend de Dieu, ce sont des hérétiques. »
Voir l’étude des accolades de transposition, cas n° 5.
6 Il manque le r (pr = pour).
7 Lecture douteuse. Mais le jambage du deuxième p est peut-être occulté par le support.
RO 402-1 v° (401-1) (les additions sont en couleur orange)
1 Note d’abord écrite au crayon puis repassée à la plume (peut-être par une main étrangère).
2 : Z. Tourneur transcrit « permettroit ». La finale étant filée (c’est-à-dire réduite à un trait), il n’est pas possible de dire de façon sûre si la finale est ici -oit ou -a. Mais le contexte favoriserait plutôt la graphie -oit. Les Copies et les éditions modernes proposent « permettra ».
3 : Z. Tourneur transcrit « contestation ». L. Lafuma et M. Le Guern proposent « contestants », qui serait un hapax chez Pascal. La graphie est en effet confuse. Si l’on arrive à lire le début de la graphie contest-, la lecture de la finale pose un problème. il est toujours difficile de distinguer la finale -tion de la finale -ts. On peut cependant comparer cette graphie avec d’autres occurrences attestées du mot contestation : voir notamment la contestation dans RO 270-5, Soumission 10 (Laf. 176, Sel. 207) :
; dans RO 125-1, Miracles II (Laf. 841, Sel. 426), -ation est écrit -uts :
. En conclusion, Pascal a peut-être écrit par inadvertance Contestration.
4 : Z. Tourneur transcrit « d’erreur » (sans s) pourtant le s final est bien visible.