Dossier de travail - Fragment n° 14 / 35 – Papier original : RO 244-3 (copie)
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 12 p. 193 v° / C2 : p. 5
Éditions de Port-Royal : Chap. XXVIII - Pensées chrestiennes : 1669 et janvier 1670 p. 268-269 / 1678
n° 65 p. 261-262
Éditions savantes : Faugère I, 198, LIX / Havet XXIV.39 ter / Brunschvicg 471 / Le Guern 375 / Lafuma 396 / Sellier 15
Dans l’édition de Port-Royal
Chap. XXVIII - Pensées chrestiennes : 1669 et janvier 1670 p. 268-269 / 1678 n° 65 p. 261-262 |
Différences constatées par rapport au manuscrit original
Ed. janvier 1670 1 |
Transcription du manuscrit de Domat (copie) |
|
Il est injuste qu’on s’attache à moi, quoiqu’on le fasse avec plaisir et volontairement. Je tromperay ceux à qui j’en feray naître le désir, car je ne suis la fin de personne et n’ai pas de quoi les satisfaire. Ne suis‑je pas prêt à mourir ? et ainsi l’objet de leur attachement mourra. Donc, comme je serais coupable de faire croire une fausseté, quoique je la persuadasse doucement et qu’on la crût avec plaisir et qu’en cela on me fît plaisir, de même je suis coupable de me faire aimer et si j’attire les gens à s’attacher à moi. Je dois avertir ceux qui seraient prêts à consentir au mensonge qu’ils ne le doivent pas croire, quelque avantage qui m’en revînt, et de même qu’ils ne doivent pas s’attacher à moi, car il faut qu’ils passent leur vie et leurs soins à plaire à Dieu ou à le chercher.
|
1 Conventions : rose = glose des éditeurs ; vert = correction des éditeurs ; marron = texte non retenu par les éditeurs.
2 Les Copies transcrivent aussi Je tromperai ceux à qui j’en ferai naître le désir. L’édition de Port-Royal a conservé le futur.
3 Les Copies transcrivent si je me fais aimer.
Commentaire
Voir dans le commentaire les réactions des éditeurs et des critiques sur la substitution du pronom nous à je et à moi.
Port-Royal sépare les deux avertissements, du devoir de résister au mensonge d’une part, de chercher Dieu d’autre part, plus nettement que ne l’a fait Pascal. Mais le sens est le même.