Preuves par les Juifs II – Papier original : RO 333-2

Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : n° 49 p. 237 / C2 : p. 451

Éditions de Port-Royal : Chap. VIII - Image d’un homme qui s’est lassé de chercher Dieu... : 1669 et janvier 1670 p. 70-71  / 1678 n° 2 p. 71-72

Éditions savantes : Faugère II, 188, IV  / Havet XIV.5 / Michaut 587 / Brunschvicg 631 / Tourneur p. 318-1 / Le Guern 422 / Lafuma 452 (série VII) / Sellier 692

______________________________________________________________________________________

 

 

Transcription savante (origine : Recueil des originaux - nous corrigeons les erreurs de Pascal)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Isaye dit la

  mesme chose

  30. 8. 13

                  Sincerité des Juifs

 

     Ils portent avec amour & fidellité

     ce 1 livre ou moyse declare qu’ils luy

                              envers dieu

     ont esté ingrats & traistres toute leur 2

    vie, 3 qu’il sait qu’ils le seront encore

    plus aprez sa mort, mais qu’il appelle

   le Ciel & la terre a tesmoing 4 contre eux 5

         le 6

   qu’il 7 leur a enseigné 8  assez

     Il declare qu’enfin dieu s’irritant

   contre eux les dispersera parmi tous les

   peuples de la terre, que comme ils l’ont

   irrité en adorant les dieux qui n’estoyent

  point leurs dieux 9, de mesme il les

  provoquera en appelant un peuple

  qui n’est point son peuple, & veut

  que toutes ses parolles soyent conservéés

             & que son livre soit

  eternellement dans & mises 10 dans l’Arche

                                  a jamais

de l’ 11 alliance pour servir de tesmoing

contre eux,

Isaye 12

 

 

Notes

 

1 C1 et C2 puis P. Faugère et E. Havet : « le ». G. Michaut a corrigé.

2 M. Le Guern propose de remplacer leur par sa.

3 P. Faugère puis E. Havet ajoutent « et ». G. Michaut a corrigé.

4 C1 et C2 : « témoins ». P. Faugère a corrigé.

5 P. Faugère puis E. Havet, G. Michaut et L. Brunschvicg ajoutent « et ». Z. Tourneur a corrigé.

6 P. Faugère puis E. Havet et G. Michaut ont omis ce mot. L. Brunschvicg a corrigé.

7 P. Faugère a conservé ce mot en signalant qu’il est barré sur l’original.E. Havet et M. Le Guern le conservent sans signaler qu’il est barré. G. Michaut et L. Brunschvicg le proposent entre crochets droits.

8 C2 : « qui ».

9 P. Faugère puis E. Havet, G. Michaut et L. Brunschvicg : « leur dieu ». Z. Tourneur a corrigé.

10 L. Brunschvicg édite ce mot comme s’il avait été barré par Pascal. En fait, Pascal a conservé mises en omettant de l’accorder à livre.

11 C1 et C2 puis E. Havet : « d’ ». P. Faugère a corrigé.

12 P. Faugère puis E. Havet, G. Michaut et L. Brunschvicg ne répètent pas ce mot. Ils se contentent d’éditer le texte proposé dans la marge par Pascal.

13 L. Brunschvicg a omis cette référence.

 

Premières éditions et copies des XVIIe - XVIIIe siècles et du début du XIXe

 

Le fragment a été retenu dans l’édition de Port-Royal.

Voir cette étude...

 

 

Remarque

 

E. Havet ajoute trois points de suspension au début du texte. Havet regroupe dans un même article Preuves par les Juifs VII, la version Port-Royal du texte ajouté en 1678 dans le chapitre VIII - Image d’un homme qui s’est lassé de chercher Dieu... (n° 2), qui s’inspire de Prophéties VII (Laf. 492, Sel. 736) et les deux derniers paragraphes de Preuves par discours III - fragment n° 1 (Laf. 436, Sel. 688).

 

Lire la suite...